Wow. Where is this wonderful room? It's a paradise!
Here is a long list of Soviet rebreathers (in Russian):
Обзор Советских Ребризеров.
And here is a mediocre Google translation
in English, a tolerable one
en Français, and one of unknown quality
bu Türkçe.
Machine translation has quirks, and gaps in its knowledge. For example, bezdekompressyonny (бездекомпрессйонный
was not translated, but is strictly read as an adjective meaning "without decompression".
To a US Navy diver, it means "no D".
For ScubaBoard users, perhaps "inside NDL" or "within no-decompression limits".
Deep sea diver jargon in Russian can be puzzling for humans, too. I have never read a Russian dive helmet catalog, but I wonder if this is a marketing phrase: "{thorough | broad} {ventilation | flushing} of diving helmet interior space" (вентиляцию подшлемного пространства
.
I welcome assistance in this much-neglected area of my education.