How not to translate Dutch into English...

Please register or login

Welcome to ScubaBoard, the world's largest scuba diving community. Registration is not required to read the forums, but we encourage you to join. Joining has its benefits and enables you to participate in the discussions.

Benefits of registering include

  • Ability to post and comment on topics and discussions.
  • A Free photo gallery to share your dive photos with the world.
  • You can make this box go away

Joining is quick and easy. Log in or Register now!

El Orans

ScubaBoard Supporter
ScubaBoard Supporter
Messages
16,452
Reaction score
45
Location
The Netherlands
# of dives
500 - 999
There was once a poor woodchopper. This woodchopping, he said one day to his woman, there sits no dry bread in it. I work myself an accident the whole day, but you and our twelve children have nothing to eat.
I see the future dark in, his woman agreed.

We must try to fit a sleeve on it, the woodchopper resumed; I have a plan. Tomorrow we shall go on step with the children and then in the middle of the wood we'll leave them to their fate over. His woman almost went off her little stick when she heard this, but the woodchopper was not brought off his piece by her wailing. He gave no shrink. It cannot differ to me what you think There sits nothing else on. Tomorrow we leave them in the wood. Little thumb, the youngest son has listened off his parents conversation.

The next morning before day and dew he went out and filled his pockets with pebbles. During the walk into the wood he knew unmarked-up to drop them one-by-one. Then the parents told the children to sprockle some wood and shined the plate. When the parents didn't come for the day any more, the children understood that they had been left in the stitch.

Soon the waterlanders appeared. But little thumb said: don't sit down by the packages, I will sorrow for it that we all get home wholeskins, Thank be the pebbles he was able to find his way back. By god, the parents said as they turned up, how have you ragged him that? No art on, said little thumb and he explained what he had done. If you want to get rid of us, you will have to stand up a bit earlier!
That is just what the parents did.This time there came no pebbles on to pass, all little thumb had was a piece of dry bread. He decided that his bread there then but must believe to it. He left a trail of breadcrumbs but he didn't have it in the holes that they were being made into soldiers by the birds. His parents departed with the Northern sun as on the day before, but this time little thumb soon touched rid of the trail. What now? good council was expensive.

The sun was already under, it was raining pipestems and the crying stood little thumb nearer then the laughing. At last he saw a tiny light through the trees. It turned out to be a house. The lady who stood them to word was a giantess.

She gave them what to eat but little thumb received the feeling that something was not fluff. He had understood that the giantess' man, the giant, was a people-eater who would see no leg in devouring them. If we don't pass up, he thought, we shall be the cigar! As soon as they saw their chance clean they took the legs and smeared him.

When the giant came home he sniffed the air and bellowed: I smell people-flesh! Woman, why have you let them go there from through? Bring me my seven-league boots, I go them behind after! He was about to haul the children in but wonder above wonder just then he decided to lie down in order to snap a little owl.

Shoot up, help me, little thumb said to his brothers, as soon as the giant lay there pipping. We must see to make him his seven-league boots off-handy. He squeezed him like an old thief but they went ahead and new him to drew his boots out. Now we must make that we come away, little thumb said. He put on the boots and quickly he made himself out of the feet, carrying his brothers along. Also, he had seen chance to roll the giants pockets and picked in all his gold pieces.

How have you boxed that before each other?, cried thumble's parents in amazement when they showed up. It was a little pod-skin, said little thumb modestly.
I may be small but I stand my little man. And look, I have also brought a lot of poon. We used not to be able to allow ourselves billy-goat's leaps, but now we have our sheep on the dry. We will never come anything too short again! I shall be able to buy myself a nail-suit at last and a woody-stringy!
And I a soup-dress, cried his mother, they are you of it these days. Great, his father exulted. I shall buy us a motor-car.

That afternoon he came riding to the fore in a sled of a wagon. I seem to be having trouble riding straight out, little thumb's father complained. Thank you the cuckoo, his woman said, you have him around again. I shall stop you in bed, because you have a piece in your collar.

The next day all the children were stuck in the clothes as well. In her new soup-dress, mother looked a cleanliness.

After that, they moved to a The Hague, where they bought a chest of a house on the new explanation and lived happily ever after.
 
Wow, it's a wonder you can speak english at all. Does the story make sense in Dutch?
 
So a woodchopper is the same as a fagot maker?
 
Of course it does, but you have to speak Dutch to understand. What makes it confusing that the translations are literal.

An example.
Dutch: "Het regent pijpestelen."
Literal translation: "It is raining pipestems."
Proper English: "It's raining cats and dogs."
 
dlndavid:
So a woodchopper is the same as a fagot maker?


i don't even know what a fagot maker is... don't confuse me
 
Read Andy's version in his link. And it is interesting how languages all have their own funny idioms.
 
El Orans:
I may be small but I stand my little man.
I don't care who ya are, that's funny right dere.
I just hope for his sake he has a lot of other good qualities.
El Orans:
And look, I have also brought a lot of poon.
He does.
El Orans:
We used not to be able to allow ourselves billy-goat's leaps, but now we have our sheep on the dry.
What is this story rated anyway?
El Orans:
We will never come anything too short again!
Thanks to Tom Ditka and Cialis no doubt
El Orans:
I shall be able to buy myself a nail-suit at last and a woody-stringy!
The "Nail-suit" and "Woody-Stringy". They both sound darn painfull.
 

Back
Top Bottom